Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

shrouds the

  • 1 заслонять звезду

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслонять звезду

  • 2 заслонять звезду

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслонять звезду

  • 3 SKRÚÐ

    n.
    1) tackle, gear;
    2) ornament, apparel (skrýddr konungligu skrúði);
    4) costly stuff (sem af skrúði einu væri gör seglin).
    * * *
    n. [A. S. scrûd; Engl. shroud; cp. Norse skrúd = shrouds, tackle, Ivar Aasen], collect. the shrouds of a ship, standing rigging; nú liggr skrúð várt (our shrouds, referring to the ships left behind) at skipum niðri, Fms. vi. (in a verse); generally, tackle, gear, appendages; skrúði því er hann vill ór selinu færa, K. Þ. K. 80; skjóðu-skrúð, a bag’s fittings, straps; skreppu-skrúði, Skiða R.; loptlig skrúð, Sks. 627; himin, jörð ok sæ með öllu sínu skrúði, Hom. 56; schema er kallat á Girsku en skrúð á Latínu, Skálda 190; sett í skáldskap fyrir sakir skrúðs, 201: an ornament, skrýddr konungligu skrúði, Fms. vii. 107; skraut ok skrúð, Stj. 188.
    2. furniture of a church; þeir ræntu hana (the church) öllu sínu skrúði, Fms. xi. 194; Josúa reisti upp sáttmáls-örk Dróttins með öllu skrúði sínu, Stj.; liggi þat kirkju til bráðs ok til ljóss ok til skrúðrs (sic) er fyrir öndverðu var til skipat, Anecd. 60; þat skrúð hennar allt er hveru dag þarf at hafa, Grág. i. 460.
    II. a kind of stuff; sem af skrúði einu væri gör seglin, Orkn. 464; skrúð ok lérept, Bs. i. 453; með kaprúni af skrúði. Jb. 187; skrúðnýtt ok úskorit, N. G. L. i. 76.

    Íslensk-ensk orðabók > SKRÚÐ

  • 4 obenques

    m.pl.
    shrouds. (Nautical)
    * * *
    SMPL (Náut) shrouds

    Spanish-English dictionary > obenques

  • 5 mortaja

    f.
    1 shroud.
    2 shroud for the dead, shroud, winding sheet, mortise.
    * * *
    1 shroud
    * * *
    SF
    1) [de muerto] shroud
    2) (Téc) mortise
    3) LAm * (=papel) cigarette paper
    * * *
    1) ( sábana) shroud
    2) (Tec) mortise
    * * *
    = mortise, shroud.
    Ex. The winter was not adjustable for height within its mortises, but the head was tenoned into long mortises in which it could be raised and lowered to adjust the height of the impression assembly.
    Ex. The majority were buried in shrouds and laid in wooden coffins.
    ----
    * mortaja de la somera = head mortise.
    * unir mediante mortaja = mortise.
    * * *
    1) ( sábana) shroud
    2) (Tec) mortise
    * * *
    = mortise, shroud.

    Ex: The winter was not adjustable for height within its mortises, but the head was tenoned into long mortises in which it could be raised and lowered to adjust the height of the impression assembly.

    Ex: The majority were buried in shrouds and laid in wooden coffins.
    * mortaja de la somera = head mortise.
    * unir mediante mortaja = mortise.

    * * *
    A (sábana) shroud
    B ( Tec) mortise
    * * *

    mortaja sustantivo femenino
    1 ( sábana) shroud
    2 (Tec) mortise
    mortaja sustantivo femenino shroud
    ' mortaja' also found in these entries:
    English:
    shroud
    * * *
    1. [de muerto] shroud
    2. Andes [papel de tabaco] cigarette paper
    * * *
    f
    1 ( sudario) shroud
    2 L.Am.
    cigarette paper
    * * *
    sudario: shroud

    Spanish-English dictionary > mortaja

  • 6 sudario

    m.
    shroud.
    * * *
    1 shroud
    * * *
    * * *
    masculino shroud
    * * *
    = shroud.
    Ex. The majority were buried in shrouds and laid in wooden coffins.
    * * *
    masculino shroud
    * * *

    Ex: The majority were buried in shrouds and laid in wooden coffins.

    * * *
    shroud
    el Santo Sudario the Turin Shroud
    * * *

    sudario sustantivo masculino
    shroud
    sudario m Rel shroud
    ' sudario' also found in these entries:
    English:
    shroud
    * * *
    shroud
    * * *
    m REL shroud
    * * *
    : shroud

    Spanish-English dictionary > sudario

  • 7 Paul, Lewis

    SUBJECT AREA: Textiles
    [br]
    d. April 1759 Brook Green, London, England
    [br]
    English inventor of hand carding machines and partner with Wyatt in early spinning machines.
    [br]
    Lewis Paul, apparently of French Huguenot extraction, was quite young when his father died. His father was Physician to Lord Shaftsbury, who acted as Lewis Paul's guardian. In 1728 Paul made a runaway match with a widow and apparently came into her property when she died a year later. He must have subsequently remarried. In 1732 he invented a pinking machine for making the edges of shrouds out of which he derived some profit.
    Why Paul went to Birmingham is unknown, but he helped finance some of Wyatt's earlier inventions. Judging by the later patents taken out by Paul, it is probable that he was the one interested in spinning, turning to Wyatt for help in the construction of his spinning machine because he had no mechanical skills. The two men may have been involved in this as early as 1733, although it is more likely that they began this work in 1735. Wyatt went to London to construct a model and in 1736 helped to apply for a patent, which was granted in 1738 in the name of Paul. The patent shows that Paul and Wyatt had a number of different ways of spinning in mind, but contains no drawings of the machines. In one part there is a description of sets of rollers to draw the cotton out more finely that could have been similar to those later used by Richard Arkwright. However, it would seem that Paul and Wyatt followed the other main method described, which might be called spindle drafting, where the fibres are drawn out between the nip of a pair of rollers and the tip of the spindle; this method is unsatisfactory for continuous spinning and results in an uneven yarn.
    The spinning venture was supported by Thomas Warren, a well-known Birmingham printer, Edward Cave of Gentleman's Magazine, Dr Robert James of fever-powder celebrity, Mrs Desmoulins, and others. Dr Samuel Johnson also took much interest. In 1741 a mill powered by two asses was equipped at the Upper Priory, Birmingham, with, machinery for spinning cotton being constructed by Wyatt. Licences for using the invention were sold to other people including Edward Cave, who established a mill at Northampton, so the enterprise seemed to have great promise. A spinning machine must be supplied with fibres suitably prepared, so carding machines had to be developed. Work was in hand on one in 1740 and in 1748 Paul took out another patent for two types of carding device, possibly prompted by the patent taken out by Daniel Bourn. Both of Paul's devices were worked by hand and the carded fibres were laid onto a strip of paper. The paper and fibres were then rolled up and placed in the spinning machine. In 1757 John Dyer wrote a poem entitled The Fleece, which describes a circular spinning machine of the type depicted in a patent taken out by Paul in 1758. Drawings in this patent show that this method of spinning was different from Arkwright's. Paul endeavoured to have the machine introduced into the Foundling Hospital, but his death in early 1759 stopped all further development. He was buried at Paddington on 30 April that year.
    [br]
    Bibliography
    1738, British patent no. 562 (spinning machine). 1748, British patent no. 636 (carding machine).
    1758, British patent no. 724 (circular spinning machine).
    Further Reading
    G.J.French, 1859, The Life and Times of Samuel Crompton, London, App. This should be read in conjunction with R.L.Hills, 1970, Power in the Industrial Revolution, Manchester, which shows that the roller drafting system on Paul's later spinning machine worked on the wrong principles.
    A.P.Wadsworth and J.de L.Mann, 1931, The Cotton Trade and Industrial Lancashire, 1600–1780, Manchester (provides good coverage of the partnership of Paul and Wyatt and the early mills).
    E.Baines, 1835, History of the Cotton Manufacture in Great Britain, London (this publication must be mentioned, but is now out of date).
    A.Seymour-Jones, 1921, "The invention of roller drawing in cotton spinning", Transactions of the Newcomen Society 1 (a more modern account).
    RLH

    Biographical history of technology > Paul, Lewis

  • 8 компенсация


    balance
    (поверхностей управления) (рис. 18)
    - (температурная)compensation

    а system is compensated for changes in temperature conditions.
    -, аэродинамическая — aerodynamic balance
    основана на принципе использования аэродинамичееких сип, действующих на компенсирующую поверхность. — а control surface is balanced aerodynamically when a portion of the surface is ahead of the hingeline.
    -, весовая — mass /static/ balance
    приближение ц.т. руля к оси его вращения или совмещение их путем расположения в носовой части руля грузовбалансиров. — the control surface is massbalanced by а weight usually attached forward of the hinge to balance the control surface.
    -, внутренняя аэродинамичская — sealed internal balance
    аэродинамическая компенсация рулей (обычно элеронов), осуществляемая путем использования разности давлений на верхней и нижней поверхностях крыла. компенсирующая сила возникает от действия этой разности давлений на гибкую перепонку, соединяющую носок элерона с крылом. — an internal balance in which а flexible curtain or partition connects the nose of the control surface overhang with the wall of its chamber in the fixed airfoil. the seal assists in utilizing air forces to deflect the control surface in the desired direction.
    - высоты (автопилотом при выполнении разворота)altitude hold (by autopilot altitude controller)
    -, закрытая — shrouded balance
    часть поверхности управпения, расположенная впереди шарнира (no полету) и отклоняющаяся в пространстве, закрытом экранами, образующими часть аэродинамического профиля. — the shrouded balance is a control area forward of the hinge and operating within space bounded by shrouds which form a part of the aerofoil contour.
    - кабрирующего моментаnose-up trim
    -, осевая — aerodynamic balance
    аэродинамическая компенсация рулей, образованная частью их поверхности, вынесенной по всей длине вперед от оси вращения. — portion of the control surface disigned to reduce the hinge moment of the control area behind the hinge.
    , - пикирующего момента — nose-down trim
    -, роговая — horn balance
    аэродинамическая компенсацня рулей, образованная путем выноса концевой внешней части их поверхности на небольшую длину вперед относительно оси вращения. — the horn balance is a localized balance area at the control surface tip. this may be unscreened or screened by а surface in front.
    -, температурная — temperature compensation
    -, температурная автономная — independent temperature compensation

    bimetals in linkage provide such compensation.
    - температурных измененийcompensation for change in temperature
    - угла сноса (в полете)compensation for drift
    - угла сноса (перед приземлением)decrabbing
    площадь к. (руля) — balance area
    поверхность управления с аэродинамической (весовой, роговой) к. — aerodynamically (statically, mass-, horn-) balanced control surface

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > компенсация

  • 9 SVÖRÐR

    (gen. svarðar, dat. sverði), m.
    * * *
    m., gen. svarðar, dat. sverði, sverðinum, Fas. iii. 503; pl. sverðir; acc. svörðu: [A. S. sweard; Engl. sward = turf, and Swed. sward; Dan. swærd, in grönswærd, fleske-swærd; Germ. schwarte]:—the skin, esp. of the head (hár-s., höfuð-s.); meðan s. ok hold fylgði, of the skull, Eg. 770; svörðinn á höfðinu, Fms. vii. 227; hár manns má kenna við svörð eða. hvirfil eða hnakka, Edda ii. 430; hnakka, reikar, svarðar, eða ennis, 500.
    2. often of walrus-hides used to make ship-shrouds, in ancient times an article of trade; Einarr hafði með sér tannvöru mikla ok svörð (viz. from Greenland), Fb. iii. 445; svörð tekr heldr at herða, Fs. 92 (in a verse); lét konungr bera þar at svörðu ok stór reip, Fms. ix. 521 (v. l.), cp. Sks. and Alfred’s Oros.,—on þæm scip-râpum þe beoð of hwæles hyde geworht, Edit. Dr. Bosworth, p. 20.
    II. the sward or surface of the earth, passim in mod. usage; jarðar-svörðr, gras-svörðr = Dan. jord-sværd, grön-sværd.

    Íslensk-ensk orðabók > SVÖRÐR

  • 10 מטפחת

    מִטְפַּחַתf. (b. h.; טָפַח II) towel, apron (for wiping moist hands); in gen. bandage, wrap. Tosef.Ḥag.III, 2 מַטְפַּחתּוֹ his apron; Ḥag.II, 7. Kel. XXIV, 14 (מ׳) של ידים towel, של ספרים bands for scrolls; של תכריך bands around shrouds; ושל נכלי בני לוי and the wraps of the musical instruments of the Levites (Maim.); (oth. vers. של תכריך נבלי וכ׳ bands used for tying up the instruments). Ib. XXVIII, 5 כסת שעשאה מ׳ a bag of a bolster which was changed into a plain sheet; a. fr.Pl. מִטְפָּחוֹת. Ib. XXIV, 14 שלש מ׳ הןוכ׳ there are three kinds of mitpaḥoth, v. supra. Snh.100a (in Chald. dict.) מתקני מִטְפְּחוֹת ספרים בי רביוכ׳ Ms. M. were fitting up wraps for the books in the house of Kil. IX, 3; a. fr.

    Jewish literature > מטפחת

  • 11 מִטְפַּחַת

    מִטְפַּחַתf. (b. h.; טָפַח II) towel, apron (for wiping moist hands); in gen. bandage, wrap. Tosef.Ḥag.III, 2 מַטְפַּחתּוֹ his apron; Ḥag.II, 7. Kel. XXIV, 14 (מ׳) של ידים towel, של ספרים bands for scrolls; של תכריך bands around shrouds; ושל נכלי בני לוי and the wraps of the musical instruments of the Levites (Maim.); (oth. vers. של תכריך נבלי וכ׳ bands used for tying up the instruments). Ib. XXVIII, 5 כסת שעשאה מ׳ a bag of a bolster which was changed into a plain sheet; a. fr.Pl. מִטְפָּחוֹת. Ib. XXIV, 14 שלש מ׳ הןוכ׳ there are three kinds of mitpaḥoth, v. supra. Snh.100a (in Chald. dict.) מתקני מִטְפְּחוֹת ספרים בי רביוכ׳ Ms. M. were fitting up wraps for the books in the house of Kil. IX, 3; a. fr.

    Jewish literature > מִטְפַּחַת

  • 12 עתד

    עָתַד(b. h.) to endure, stand, be ready. Pi. עִתֵּד to make ready, designate.Part. pass. מְעוּתָּד, pl. מְעוּתָּדִים, מְעוּתָּדִין. Num. R. s. 18 (ref. to Job 15:28) ולמי הן מע׳וכ׳ and for whom were they (the treasures) designated? For those who were to emigrate (from Egypt) Yalk. Ex. 264; Mekh. Bshall., ʿĂmal., s. 1 (ref. to נצב, Ex. 17:9) מחר נהא מעו׳ ועומדיםוכ׳ (not מעתד׳) to-morrow let us be ready (for battle), and stand on the top of the hill; נגזור תענית ונהא מעו׳ על מעשה אבות let us appoint a fast and be ready (for prayer and meditation) on the merits of the fathers. עֲתַד ch. same. Pa. עַתֵּד 1) = h. הציב, to put up, place, fix. Targ. Lam. 3:12. Targ. Prov. 9:1 (h. text חצבה!). Ib. 15:25. Targ. Job 17:6 (Var. ed. Lag. עדת׳, some ed. ערת׳; corr. acc.).Part. pass. מְעַתַּד (= b. h. נִצָּב, cmp. מְעוּמָּד fr. עָמַד). Targ. O. Gen. 28:13 (Y. מְעַמַּד). Targ. Ps. 45:10; a. e. 2) to hold ready; to designate. Ib. 50:10. Targ. Prov. 14:27 עַתְּדָהּ (some ed. עַתִּידְיָהּ, corr. acc.).Part. pass. מְעַתַּד; f. מְעַתְּדָא. Targ. Job 15:23 (ed. Lag. מִיעַתַּד Ithpa.). Targ. Y. I Deut. 32:35; a. e.Y.B. Bath.II, beg.13b ע׳ ליח תכריכין held shrouds ready for him. Gen. R. s. 45 עַתֵּיד לךוכ׳ Mus. (ed. עביד), v. פּוּרְבִּי. Y.Keth.XII, 35a top. אין אתא משיחא ואנא מְעַתַּד that I be ready, when the Messiah comes; Y.Kil.IX, 32b top; (Gen. R. s. 100 איטימוס). Y.Sabb.V, 7b bot. (expl. שוזות) מְעַתְּדָן prepared (for copulation, v. Bab. ib. 53b bot.); a. e. Ithpa. אִתְעַתַּד, אִיעַתַּד 1) to be ready, designated, v. supra. 2) to endure, v. עֲתַר.

    Jewish literature > עתד

  • 13 עָתַד

    עָתַד(b. h.) to endure, stand, be ready. Pi. עִתֵּד to make ready, designate.Part. pass. מְעוּתָּד, pl. מְעוּתָּדִים, מְעוּתָּדִין. Num. R. s. 18 (ref. to Job 15:28) ולמי הן מע׳וכ׳ and for whom were they (the treasures) designated? For those who were to emigrate (from Egypt) Yalk. Ex. 264; Mekh. Bshall., ʿĂmal., s. 1 (ref. to נצב, Ex. 17:9) מחר נהא מעו׳ ועומדיםוכ׳ (not מעתד׳) to-morrow let us be ready (for battle), and stand on the top of the hill; נגזור תענית ונהא מעו׳ על מעשה אבות let us appoint a fast and be ready (for prayer and meditation) on the merits of the fathers. עֲתַד ch. same. Pa. עַתֵּד 1) = h. הציב, to put up, place, fix. Targ. Lam. 3:12. Targ. Prov. 9:1 (h. text חצבה!). Ib. 15:25. Targ. Job 17:6 (Var. ed. Lag. עדת׳, some ed. ערת׳; corr. acc.).Part. pass. מְעַתַּד (= b. h. נִצָּב, cmp. מְעוּמָּד fr. עָמַד). Targ. O. Gen. 28:13 (Y. מְעַמַּד). Targ. Ps. 45:10; a. e. 2) to hold ready; to designate. Ib. 50:10. Targ. Prov. 14:27 עַתְּדָהּ (some ed. עַתִּידְיָהּ, corr. acc.).Part. pass. מְעַתַּד; f. מְעַתְּדָא. Targ. Job 15:23 (ed. Lag. מִיעַתַּד Ithpa.). Targ. Y. I Deut. 32:35; a. e.Y.B. Bath.II, beg.13b ע׳ ליח תכריכין held shrouds ready for him. Gen. R. s. 45 עַתֵּיד לךוכ׳ Mus. (ed. עביד), v. פּוּרְבִּי. Y.Keth.XII, 35a top. אין אתא משיחא ואנא מְעַתַּד that I be ready, when the Messiah comes; Y.Kil.IX, 32b top; (Gen. R. s. 100 איטימוס). Y.Sabb.V, 7b bot. (expl. שוזות) מְעַתְּדָן prepared (for copulation, v. Bab. ib. 53b bot.); a. e. Ithpa. אִתְעַתַּד, אִיעַתַּד 1) to be ready, designated, v. supra. 2) to endure, v. עֲתַר.

    Jewish literature > עָתַד

  • 14 fumba

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] close (by bringing things or parts together)
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] bring together
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    [Swahili Example] alifumba macho
    [English Example] she closed her eyes
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] shut
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    [Swahili Example] moyo wa Bahati ulikuwa umefumba katika hali ya unyonge [Sul],
    [English Example] Bahati's heart was shut in a state of misery
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba macho
    [English Word] close the eyes
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] macho
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba mdomo
    [English Word] close the mouth
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] mdomo
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] complicate
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] elude
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba mdomo
    [English Word] keep quiet
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] mdomo
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] track (of animals)
    [English Plural] tracks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [English Definition] hoofprint or footprint left by an animal on the ground
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] disguise
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] mystify
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] puzzle
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba
    [English Word] make a secret of
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -fumbama, -fumbata, -fumbua, -fumbuka, fumbo, mfumba, mfumbua, ufumbuzi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba maneno
    [English Word] speak mysteriously
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] maneno
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -fumba maneno
    [English Word] speak in riddles
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] maneno
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jifumba
    [English Word] be self-absorbed
    [Part of Speech] verb
    [Class] reflexive
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jifumba
    [English Word] be self-centered
    [Part of Speech] verb
    [Class] reflexive
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jifumba
    [English Word] be wrapped up in oneself
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -jifumba
    [English Word] live in a world of one's own
    [Part of Speech] verb
    [Class] reflexive
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kufumba na kufumbua
    [English Word] in the bat of an eye
    [Part of Speech] phrase
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kufumba na kufumba
    [English Word] in a moment
    [Part of Speech] phrase
    [Related Words] -fumbua
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] sleeping bag
    [English Plural] sleeping bags
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mkeka wa fumba
    [Swahili Plural] mikeka ya fumba
    [English Word] woven sleeping bag
    [English Plural] woven sleeping bags
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Related Words] mkeka
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -funika fumba
    [English Word] get into a sleeping bag
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -funika
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] burial mat
    [English Plural] burial mats
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kifumba, kifumbu
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] mkeka wa fumba
    [Swahili Plural] mikeka ya fumba
    [English Word] woven burial shroud
    [English Plural] woven burial shrouds
    [Part of Speech] noun
    [Class] 3/4
    [Related Words] mkeka
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] bag made of matting
    [English Plural] bags
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kifumba, kifumbu
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] basket (for harvesting cloves)
    [English Plural] baskets
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] lump
    [English Plural] lumps
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kifumba, kifumbu
    [Swahili Example] fumba la unga
    [English Example] lump of flour
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] heap
    [English Plural] heaps
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] kifumba, kifumbu
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] fumba
    [Swahili Plural] mafumba
    [English Word] handful
    [English Plural] handfuls
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > fumba

  • 15 направлять в сторону от

    Направлять в сторону от-- Additional tests were conducted with seals В and С in which the shrouds were extended axially to steer the flow away from the seal.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > направлять в сторону от

  • 16 socollada

    f.
    jerk, the violent straining of the ropes, cables, and shrouds, caused by the rolling and pitching of a ship. (Nautical)

    Spanish-English dictionary > socollada

  • 17 Bafts

    The name originally applied on the West African coast to nearly all classes of plain and coloured goods, when made up in short lengths of 6 yards, 8 yards and upwards. The term is now usually used only for narrow grey cloths about 27-in. wide, 27 yards long, 60 X 64, 18's / 24's, heavy sized, and shipped both loom state and finished. Baft (China), 56 X 70, 20/26. Used for shrouds and loin cloths. Plain weave, all cotton.

    Dictionary of the English textile terms > Bafts

  • 18 sanda

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] sanda
    [Swahili Plural] sanda
    [English Word] shroud
    [English Plural] shrouds
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Arabic
    [Swahili Example] maiti haulizwi sanda (methali)
    [English Example] a dead person is not asked for a shroud (proverb)
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] sanda
    [Swahili Plural] sanda
    [English Word] burial cloth
    [English Plural] burial cloths
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Arabic
    [Swahili Example] maiti alifunikwa sanda baada ya kuoshwa
    [English Example] the corpse was covered with the burial cloth after it was washed
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > sanda

  • 19 служить для

    Служить для-- The interlocking tip shrouds serve to increase blade frequencies sufficiently so that there are no harmonic interferences below 9H in the operating speed range.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > служить для

  • 20 чтоб тебе пусто было!

    чтоб тебе (ему, ей, вам, им) пусто было!
    прост., неодобр., реже одобр.
    confound (blast, drat) you (him, etc.); devil (plague) take you (him, etc.)!

    В Алжире один лейтенант купил обезьяну. Что она проделывала, чтоб ей пусто было! Мы лезем на мачту, и она с нами... А то кому честь отдаст по-военному, кому язык покажет. (А. Новиков-Прибой, Рассказ боцманмата) — In Algiers one sub bought a monkey. A mischievous little devil it was, confound it! When we went up in the shrouds, it was sure to be there with us... Or else it would salute a fellow real regulation style, and stick its tongue out at another.

    Голавль? Или вовсе мне неведомая какая-нибудь рыба-колючка, либо всё та же загадочная, в зелени путающаяся вимба, чтоб ей пусто было! (В. Астафьев, Вимба) — A chub? Or some fish or other entirely unknown to me - a stickle-back, or that same mysterious vimba, tangled in the weeds, devil take her!

    Русско-английский фразеологический словарь > чтоб тебе пусто было!

См. также в других словарях:

  • The Legend of the Invisible City of Kitezh and the Maiden Fevroniya — (] ynopsis Time : Summer of the 6751st year of the creation of the world Place : Unspecified location beyond the Volga RiverPrelude Hymn to the Wilderness , an orchestral depiction of the scenery of forest wilderness.Act 1 Kerzhenskii Woods These …   Wikipedia

  • The Lord of the Rings Strategy Battle Game — Players 2+ Setup time < 10 minutes Playing time ≈1 hour per 500 points of miniatures (approx.) Random chance Medium High …   Wikipedia

  • The English Mail-Coach — is an essay by the English author Thomas De Quincey. A three part masterpiece and one of his most magnificent works, [Judson S. Lyon, Thomas De Quincey , New York, Twayne, 1969; pp. 63, 76.] it first appeared in 1849 in Blackwood s Edinburgh… …   Wikipedia

  • The Shroud of Turin —     The Holy Shroud (of Turin)     † Catholic Encyclopedia ► The Holy Shroud (of Turin)     This name is primarily given to a relic now preserved at Turin, for which the claim is made that it is the actual clean linen cloth in which Joseph of… …   Catholic encyclopedia

  • The Shrouds —    The crypt at St. Paul s.    See Jesus Chapel, Steeple …   Dictionary of London

  • The Fashion in Shrouds — Infobox Book | name = The Fashion in Shrouds image caption = author = Margery Allingham cover artist = country = United Kingdom language = English series = Albert Campion genre = Crime novel publisher = Heinemann release date = 1938 media type =… …   Wikipedia

  • shrouds have no pockets — 1854 R. C. TRENCH On Lessons in Proverbs (ed. 2) v. With an image Dantesque in its vigour, that ‘a man shall carry nothing away with him when he dieth’, take this Italian, Our last robe, that is our winding sheet, is made without pockets. 1909 A …   Proverbs new dictionary

  • The whole nine yards — This article is about the phrase. For the film, see The Whole Nine Yards (film). The phrase the whole nine yards means completely, the whole thing, everything, e.g. I was mugged. They took my wallet, my keys, my shoes, – the whole nine yards! The …   Wikipedia

  • The Archbishop — Infobox Television episode Title = The Archbishop Series = Blackadder Caption = Archbishop Edmund the Unwilling Airdate = 29/6/1983 Writer = Rowan AtkinsonRichard Curtis Director = Guests = Episode list = List of Blackadder episodes Season = 1… …   Wikipedia

  • The Legacy of Ykesha — Extensions d EverQuest EverQuest (EQ) est un jeu de rôle en ligne massivement multijoueur. Plusieurs extensions ont vu le jour depuis la sortie du jeu en mars 1999. Voici dans l’ordre d’apparition un récapitulatif de chacune d’entre elles :… …   Wikipédia en Français

  • The Planes of Power — Extensions d EverQuest EverQuest (EQ) est un jeu de rôle en ligne massivement multijoueur. Plusieurs extensions ont vu le jour depuis la sortie du jeu en mars 1999. Voici dans l’ordre d’apparition un récapitulatif de chacune d’entre elles :… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»